Система исправления ошибок
|
14 сентября 2015
Коллектив проектов «Русский Шекспир», «Мир Шекспира» и «Современники Шекспира» сердечно поздравляет одного из лучших отечественных переводчиков Григория Михайловича Кружкова с 70-летием. В этот день желаем ему крепкого здоровья, счастья и, конечно, новых успехов на переводческом поприще! Г. М. Кружков — один из наиболее плодотворных переводчиков англоязычной поэзии на русский язык. Среди его переводов — произведения Томаса Уайетта, Джона Донна («Стихотворения и поэмы», 2007), Бена Джонсона, Эдварда Лира, Льюиса Кэрролла, Уильяма Батлера Йейтса, Шеймаса Хини, поэма «Венера и Адонис», а также пьесы «Буря» (2008) и «Король Лир» (2013) Уильяма Шекспира. Свое видение «шекспировского вопроса» исследователь выразил в статье «Проделки вундеркиндов». Проблему словарного запаса сочинений Шекспира он исследовал при помощи лингво-математических методов, что было отражено в докладе на круглом столе, организованном Шекспировской комиссией РАН («Зависит ли богатство языка писателя от количества использованных им слов?»), и в статье «Словарь Шекспира: мифы и цифры» (2007). Г. М. Кружков — постоянный участник заседаний Шекспировской комиссии РАН, лауреат Государственной премии Российской Федерации по литературе (2003), Большой Бунинской премии в номинации «Поэтический перевод» (2010). Отмечен премией журнала «Иностранная литература» «Иллюминатор», премией Союза писателей Москвы «Венец». 26 июня 2015 г. был избран почетным доктором литературы (Litt.D.) Тринити-колледжа (Дублин, Ирландия). |