RUS
ENG

КРУЖКОВ Григорий Михайлович

22 сентября 2024
Предлагаем вашему вниманию программу XXX Международной научной конференции «Шекспировские чтения 2024», которая состоится 25–28 сентября 2024 г. в Москве. Работа секций будет проходить в гибридном формате.
РГНФ
Московский гуманитарный университет
Система исправления ошибок
БД «Русский Шекспир»
Григорий Михайлович Кружков
Григорий Михайлович Кружков

Григорий Михайлович Кружков [род. 14.09.1945] — русский поэт, переводчик, теоретик перевода, эссе­ист.

Окончил физический факультет и аспирантуру по физике высоких энергий Томского государственного университета. В 2001 г. защитил в Колумбийском уни­верситете (США) докторскую диссертацию по русской литературе (PhD). Публикуется с 1971 г. С тех пор Г. М. Круж­ков издал несколько книг стихов, в том чис­ле «Бумеранг» (1998), «На берегах реки Увы» (М., 2002) и «Гостья» (М., 2004). Его стихи и переводы также печатались в «толстых» журналах «Дружба на­родов», «Новый мир», «Звезда» и других журналах.

Г. М. Кружков — один из наиболее плодотворных пере­водчиков англоязычной поэзии на русский язык конца XX — начала XXI вв. Поражает круг авторов, чьи про­изведения он переводил: Томас Уайетт, Джон Донн («Из­бранное», 1994; «Алхимия любви», 2005; «Стихо­творения и поэмы», 2007), Бен ДжонсонДжон Китс («Гиперион и другие стихотворения», 2005), Эдвард Лир, Уильям Батлер Йейтс («Избранное», 2001), Джеймс Джойс («Лирика», 2000), Роберт Фрост («Другая дорога», 1999), Уоллес Стивенс («13 способов нарисовать дрозда», 2000), Спайк Милли­ган, Шеймас Хини и др. Ему принадлежат также переводы поэм Уильяма Шекспира «Венера и Адонис» и Льюиса Кэрролла «Охота на Снарка», перевод стихотворения Редьярда Киплинга «За цыганской звездой», который благодаря кинофильму «Жестокий романс» приобрел в России статус народного романса.

В сборник переводов Г. М. Кружкова «Англасахаб» (2002) включены стихи 115 английских, ирланд­ских и американских поэтов. Он — составитель антологии английской поэзии абсурда «Книга NON­сенса» (2001, 2-е изд. 2003), антологии стихов и сказок, переводных и оригинальных, в том числе: «Чашка по-английски» (1991; 1993), «Посыпайте голову перцем» (1994), «Неуловимый ковбой» (1995), «Сказки Биг-Бена» (1993), «Единорог» (2003), «Сказки медвежьи, одуванчиковые, совиные» (2005). В 2008 г. издана новая книга избранных переводов Г. М. Кружкова «Пироскаф: Из ан­глийской поэзии XIX века».

Литературоведческие эссе и статьи о классической русской поэзии и русско-английских литера­турных связях вошли в книгу Г. М. Кружкова «Ностальгия обелисков» (2001). Вышедшая в сле­дующем году книга «Лекарство от Фортуны. Поэты при дворе Генриха VIII, Елизаветы Англий­ской и короля Иакова» (2002) была посвящена поэзии и поэтам Англии эпохи Возрождения. Обе книги косвенно и явно касаются творческого наследия Шекспира, последняя представляет собой прек­расный комментарий и биографические очерки к поэзии эпохи Тюдоров и Стюартов, тексты малоизвестных авторов, которые практически не переводились на русский язык.

Г. М. Кружкову принадлежат оригинальные переводы пьес  «Буря» (2008) и «Король Лир» (2013) Шекспира. Свое видение «шекспировского вопроса» исследователь выразил в статье «Проделки вундеркиндов». Проблему словарного запаса сочинений Шекспира он исследовал при помощи лингво-математических методов, что было отражено в докладе на круглом столе, организованном Шекспировской комиссией РАН («Зависит ли богатство языка писателя от количества исполь­зованных им слов?»), и в статье «Словарь Шекспира: мифы и цифры» (2007).

Г. М. Кружков получил признание как детский писатель. Международный совет по детской и юношеской литературе ЮНЕСКО (International Board on Books for Young People) отметил его По­четным дипломом премии Г. Х. Андерсена (1997), а его книга «Нос картошкой: Сказки о кладах, ковбоях, поросятах в Стране Рутабага» (М. : Дрофа, 2006) была удостоена премии Московской международной книжной выставки-ярмарки «Лучшая книга года» 2006 года в номинации по детской литературе. Детские стихи и сказки Г. М. Кружкова вошли в его сборник «Рукопись, най­денная в капусте» (М. : Время, 2007. 576 с.).

26 июня 2015 г. был избран почетным доктором литературы (Litt.D.) Тринити-колледжа (Дублин, Ирландия).
Г. М. Кружков в Тринити-колледже
26 июня 2015 г. (первый справа сверху)

Г. М. Кружков — постоянный участник заседаний Шекспировской комиссии РАН, лауреат Государ­ственной премии Российской Федерации по лите­ратуре (2003), Большой Бунинской премии в номи­нации «Поэтический перевод» (2010). От­мечен премией журнала «Иностранная литерату­ра» «Иллюминатор», премией Союза писателей Москвы «Венец».

26 июня 2015 г. был избран почетным доктором литературы (Litt.D.) Тринити-колледжа (Дублин, Ирландия).

Живет и работает в Москве, преподает в Россий­ском гуманитарном государственном универси­тете (РГГУ).


Соч.: Ласточка. М. : Советский писатель, 1982; Черепаха. М. : Художественная литература, 1990; Бумеранг: Третья книга стихов. М. : АРГО-РИСК, 1998; На берегах реки Увы: Стихотворения. М. : Журнал поэзии «Арион», 2002; Гостья: Избранные стихотворения. М. : Время, 2004; Рукопись, найденная в капусте. М. : Время, 2007; Новые стихи. М. : Воймега, 2008. 80 с.; Перевод малоизвестной пьесы Томаса Мидлтона “The Triumph of Virtue” // Современники Шекспира: выйти из тени Барда? : сб. аннотаций докладов Всероссийской научной конференции. Москва, 15 ноября 2019 г. / ред.-сост. Н. В. Захаров, В. С. Макаров, Б. Н. Гайдин, В. А. Рогатин. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та, 2019. С. 24.

Пер.: Уильям Шекспир. Сонеты / Пер. Г. М. Кружкова // Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке, 1976–1987. М. : ВГБИЛ, 1989; Вильям Шекспир. «Буря» (отрывки). Перевод и предисловие Г. М. Кружкова // Шекспировские штудии VIII : Проблемы перевода : материалы заседания Шекспировской комиссии РАН 29 февраля 2008 года: сб. науч. трудов / отв. ред. Н. В. Захаров, Вл. А. Луков ; Моск. гуманит. ун-т ; Ин-т гуманит. исследований. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та, 2008. С. 58-89.

Иссл.: Кружков Г. М., Кружков М. Г. Словарь Шекспира: мифы и цифры // Шекспировские штудии VII : Сборник научных трудов. Материалы круглого стола, 07 декабря 2007 года / Отв. ред. Н. В. Захаров, Вл. А. Луков; Моск. гуманит. ун-т ; Ин-т гуманит. исследований. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та, 2007. С. 3–9; Кружков Г. М. Переводя «Короля Лира» // Знание. Понимание. Умение. 2014. № 2. С. 249–263.

Лит.: Громова М. В. Рецепция метафизической поэзии Джона Донна в творчестве Г. Кружкова // Літературознавчі студії. 2010. Вып. 26. С. 125–130. [Архивировано в WebCite]

Н. В. Захаров

Фото: Кукумбер | Trinity College Dublin


Последнее обновление: 18.04.2022.


Назад