RUS
ENG

FAQ

09 ноября 2023
Предлагаем вашему вниманию программу Международной научной конференции «“Шекспир на все времена”: 400 лет Первому фолио Шекспира», которая будет проходить 9–10 ноября 2023 г. в Москве.
РГНФ
Московский гуманитарный университет
Система исправления ошибок
БД «Русский Шекспир»
Вопрос:
Здравствуйте. К сожалению? не смог найти ответ на форумах, поэтому пишу здесь. У меня вопрос знатокам. Обнаружил, что Призрак говорит Гамлету - "Adieu, adieu, adieu. Remember me." Как говорил один английский персонаж - это ЖЖЖ неспроста. Почему Шекспир вставляет "адью"? Зачем? Наверняка не случайно. Я предположил, что этим он делает Призрака дьяволом (французом), которому нельзя доверять. Отсюда сомнения Гамлета. Может быть? кто-то из знатоков Шекспира и его творчества точно знает причину? Или для Англии того времени "адью" - это норма? Спасибо. П.С. Подскажите ресурс? где можно получить ответы на подобные вопросы.
Андрей
Ответ:

Здравствуйте, Андрей! Согласно открытой конкорданции трудов Шекспира (https://www.opensourceshakespeare.org/concordance/findform.php), слово "adieu" в его трудах употребляется 103 раза. Очевидно, для французов-дьяволов это многовато, следовательно, это слово было вполне употребительным в английском языке.

Вопрос:
Добрый день! Есть ли у ресурса электронная почта?
Михаил
Ответ:

Здравствуйте, Михаил! Наш адрес: russhake@gmail.com

Вопрос:
Когда про Шекспира говорят, что он в начале театральной карьеры was grooming horses - это прямое значение, или жаргон, означающий помощь молодым актерам?
Julia
Ответ:
Если верить легенде, то Шекспир действительно следил за лошадьми, пока их знатные зрители наслаждались действом. Но это всего лишь предположение некоторых биографов. Фраза "to groom horses", на наш взгляд, не может иметь отношения к актерам. По крайне мере, в специальной литературе мы не встречали, чтобы актеров называли словом "horse".
Редакция
Вопрос:
Вопрос В.А. Лукову Уважаемый Владимир Андреевич! Я представляю НИЦ "ЛАДОМИР" и не могу найти Ваших прямых контактов. Речь идет о научных проектах в рамках серии РАН "Литературные памятники". Не могли бы Вы со мной связаться? Мой адрес marsmir7@gmail.com. Во вторник и четверг со мной можно связаться по телефону 499-237-87-37. Заранее благодарна, М. Смирнова
Маргарита Борисовна Смирнова
Ответ:
Вопрос переслан адресату.
Редакция
Вопрос:
That insight's perfect for what I need. Thanks!
Marlie
Ответ:
Thank you, Marlie! It is a pleasure to hear your opinion!
Вопрос:
Из какого произведения Шекспира взята фраза "не вечная ли это насмешка любви, что женщина не может любить того, кто любит ее?". Устами кого она произносится?
Игорь
Ответ:
Уважаемый Игорь! Нам не удалось обнаружить данную фразу («Не вечная ли это насмешка любви, что женщина не может любить того, кто любит ее?») в корпусе русских переводов Шекспира. На наш взгляд, этот афоризм мог быть придуман неким автором на основе слов Елены из комедии «Сон в летнюю ночь» (II, 2).  
 
В оригинале:
 
Wherefore was I to this keen mockery born?
When at your hands did I deserve this scorn?
Is't not enough, is't not enough, young man,
That I did never, no, nor never can,
Deserve a sweet look from Demetrius' eye,
But you must flout my insufficiency?
Good troth, you do me wrong, good sooth, you do,
In such disdainful manner me to woo.
But fare you well: perforce I must confess
I thought you lord of more true gentleness.
O, that a lady, of one man refused.
Should of another therefore be abused!
 
 
За что обречена я на мученья?
Чем заслужила эти оскорбленья?
Иль мало вам, иль мало вам того,
Что ласки я не вижу от него,
Что надо мной смеялись вы безбожно?
Нет, хуже поступить едва ль возможно!
Стыдиться б надо шутки вам дурной:
В насмешку вдруг ухаживать за мной!
Прощайте! Но должна я вам заметить,
Что больше рыцарства ждала в вас встретить.
О боги! Быть отвергнутой одним,
Чтоб грубо быть осмеянной другим!
 
Быть может, в будущем нам удастся выяснить авторство данного афоризма, поскольку это уже не первый вопрос такого рода. Будем благодарны за любую информацию, касающуюся данной проблемы. Ждем Ваших писем по адресу: russhake@gmail.com
Редакция
Вопрос:
Можно ли присылать свои статьи в данную энциклопедию?
Илона
Ответ:

Безусловно! Главное, чтобы статья носила энциклопедический характер и была так или иначе связана с Великим Бардом. Статьи можно присылать на адрес russhake@gmail.com. Мы будем рады, если Вы внесете свою лепту в создание электронной шекспировской энциклопедии на русском языке.

Борис
Вопрос:
Хотелось бы спросить, на каких условиях Вы принимаете статьи для публикации на Вашем сайте?
Отеллонов
Ответ:
На свободных. Главное, чтобы статья носила энциклопедический характер и была так или иначе связана с Великим Бардом. Статьи можно присылать на адрес russhake@gmail.com. Мы будем рады любой помощи.

Редакция
Вопрос:
FAQ - это часто задаваемые вопросы... нельзя ли настроить этот раздел согласно традициям интернета, а именно первый вопрос, например, может звучать как - Биография Шекспира.
Андрей
Ответ:
Будем работать))
Борис
Вопрос:
Нельзя ли сделать возможность распечатки на каждой странице энциклопедии?
Борис
Ответ:
Будем стараться.
Гамлетов
Задайте свой вопрос
Ваше имя
Электронная почта
Мы гарантируем. что не передадим адрес вашей электронной почты в третьи руки
Текст вопроса