14 октября 2024
1 октября 2024 года музыкальный проект OPUS UNIVERSUM открыл свой восьмой концертный сезон, первой программой которого стал сольный фортепианный вечер с посвящением «бесконечному пути к вершинам исполнительского мастерства».
Система исправления ошибок
|
«Безумные подмостки» (англ. Noises Off; дословно «шум за сценой») — кинокомедия американского режиссёра Питера Богдановича (Peter Bogdanovich), вышедшая в прокат 20 марта 1992 г. Сценарий фильма был написан Марти Капланом (Marty Kaplan) по одноименной пьесе 1982 г. английского драматурга Майкла Фрейна (Michael Frayn). Сюжет фильма. Повествование ведется от лица режиссера Ллойда Феллоуза (Майкл Кейн/Michael Caine). Он буквально сбегает с премьеры собственного спектакля в Нью-Йорке, будучи не в силах побороть чрезмерное волнение из-за неизбежного, по его представлениям, провала. Его воспоминания возвращают зрителя в прошлое. Труппа под его руководством репетирует «нашумевший лондонский сексуальный фарс» «Без одежды» (Nothing On). До премьеры остаются считанные часы, однако создается впечатление, что актеры больше заняты своими собственными проблемами, чем работой. Режиссер вынужден постоянно прерывать репетицию из-за ошибок актеров. Вдобавок к этому выясняется, что актер Сэлсдоун Моубрей (Денхолм Эллиотт/Denholm Elliott), играющий роль взломщика, куда-то пропал. Его лихорадочно ищут по всему театру. На всякий случай, ему срочно ищут замену [помощник режиссера Тим Олгуд (Марк Линн-Бейкер/Mark Linn-Baker) всегда готов заменить любого из актеров в случае необходимости]. Некоторые участники труппы предполагают, что он снова ушел в запой. Режиссер Ллойд просит позвонить в полицию и заявить о его пропаже. Актриса Дотти Отли (Кэрол Бёрнетт/Carol Burnett), исполняющая роль миссис Клаккетт, корит себя, что не уследила за ним. По всей вероятности именно она упросила дать ему «последний шанс». Внезапно Сэлсдоун вылезает из-под кресел в зрительном зале. Режиссер: «Вон стоит как Гамлета отец» (“Standing there like Hamlet’s father”). Сэлсдоун, тугой на ухо старый актер, объясняет, что просто решил вздремнуть в кресле, чтобы «как следует подготовиться». Несмотря на все трудности и недоразумения, с которыми сталкиваются актеры и режиссер на репетиции, в конце концов, постановка снискала у зрителей определенный успех. Труппа начинает тур по городам Америки, однако режиссер не может постоянно сопровождать труппу, поскольку в это же время ставит «Гамлета» в Нью-Йорке. Ллойд неожиданно для участников постановки приезжает в Майами-Бич и как раз вовремя: Дотти поругалась с Гарри Леженом (Джонатан Риттер/Jonathan Ritter) и отказывается выходить на сцену. Режиссер пытается придумать, как разрешить эту проблему. Кроме этого у Брук Эштон, играющей роль Викки (Николлетт Шеридан/Nicollette Sheridan) какое-то нервное расстройство. Он понимает, что времени очень мало. Обсуждая ситуацию с Тимом, он вдруг просит послушать о сложностях его жизни в «Большом яблоке» (Нью-Йорке): Призрак Гамлета звонил ему после каждой репетиции и по часу жаловался, что Полоний хрустит леденцами во время его реплик. Клавдий каждый день снимается в сериалах, Гертруда занята в рекламе вина Галло, а Гамлет заработал душевное расстройство. В итоге Ллойд вынужден решать проблемы и искать новую актрису на роль Викки, пока принц Датский сидит у психотерапевта, а Офелия занимается бракоразводным процессом. Из-за череды недоразумений между участниками труппы, которые выясняют личные отношения по ходу действия , спектакль проходит со значительными изменениями. За сценой разыгрывается настоящая комедийная драма, причем немая, поскольку участники спектакля вынуждены молчать за сценой и объясняться большей частью жестами, чтобы их не услышали зрители. Тем не менее, несмотря на многочисленные нестыковки, им все же удается завершить спектакль. Однако в момент финальной «немой сцены» спектакля ассистент помощника режиссера Поппи Тэйлор (Джули Хагерти/Julie Hagerty), влюбленная в него, обвиняет его в измене, поскольку он не только у всех на глазах оказывает знаки внимания к Брук Эштон, но и так как у него, по ее предположению, «кто-то есть еще в “Гамлете”». В итоге она не выдерживает и громко заявляет, что беременна. Кадр из фильма В других городах внутренняя обстановка только накаляется. Главный же «кошмар», по славам режиссера, произошел в Кливленде. Вражда актеров заканчивается полным изменением сценария спектакля из-за того, что они мешают друг другу, забывают и коверкают текст своих ролей, несвоевременно покидают сцену. Актеры вынуждены постоянно импровизировать, чтобы хоть как-то соединить проваленные эпизоды и завершить спектакль. Режиссер заменяет вновь «пропавшего» Сэлсдоуна и выходит на сцену. Актриса Белинда Блэр (Мэрилу Хеннер/Marilu Henner), исполняющая роль Флавии Брент, пытается по ходу действия вынудить его найти решение для финала в столь нелепой и полной нестыковок постановке. Ллойд же не находит ничего лучше, чем сказать, что он «занимался “Гамлетом” последние шесть недель». Все попытки хоть как-то закончить этот хаос и бедлам на сцене тем не менее не увенчались успехом. Даже механизм, опускающий занавес, застопорился и актерам самим пришлось его опускать. Однако после этого провала постановку все же ожидал оглушительный успех в Нью-Йорке. Видимо, все дело в том, что актеры наконец разрешили свои любовные коллизии и обрели счастье и взаимопонимание. Фильм заканчивается радостной фразой Ллойда «Я никогда не видел ничего подобного в своей жизни, но тогда, что бы сказал Шекспир?» (см. транскрипт фильма: Noises Off... (1992), электр. ресурс). Фильм получил в основном достаточно прохладные отзывы. К примеру, известный кинокритик The New York Times Винсент Кэнби (Vincent Canby) в своей рецензии заявил, что экранизировать пьесу М. Фрейна о театральной жизни по сути очень сложная задача: «Проблема фильма крайне проста: попытка американизировать хороший английский фарс о провинциальной убогости. Это неосуществимо» (“The film’s problem is more basic: the attempt to Americanize a fine English farce about provincial seediness. It can’t be done”) (Canby, 1992: Электр. ресурс).
Известно, что М. Фрейн неоднократно переписывал свою пьесу. Однако, по всей видимости, по какой-то причине М. Каплан тоже решил внести некоторые изменения, указав, что Ллойд параллельно ставит в Нью-Йорке «Гамлета». В оригинале режиссер в это же время действительно занят постановкой пьесы Шекспира, но только не «Гамлета», а «Ричарда III». Возможно, это было сделано из-за того, что пьеса о принце Датском более известна в США и мире, чем историческая хроника об английском короле. Также «Гамлет» в какой-то степени более логичен здесь, если учитывать, что автор использовал в ней столь любимый Шекспиром художественный прием «пьеса в пьесе» (см., например: Nelson, 1958). Фильм П. Богдановича можно к числу примеров, в которых можно без особого труда найти черты неошекспиризации. Шекспир и его творчество не играет здесь какой-либо значительной роли. На наш взгляд, Бард и его герои упоминаются здесь как дополнительная деталь, своеобразная надстройка сюжета, придающая ему некую завершенность и целостность. Поскольку этот комедийный фарс повествует о закулисной жизни театральной труппы, то Шекспир выступает здесь как некий символ западно-европейского театра. Некоторые эпизоды вполне вписываются в комедийную традицию театра эпохи Шекспира (грубый, площадной юмор, остроты, многочисленные переодевания, буффонада и т. п.; см., например: Salingar, 1974; Leggatt, 1980). Тем не менее Ллойд одновременно ставит не комедию Шекспира, а именно «Гамлета», содержание которого в корне отлично от «Без одежды». В фильме этот контраст высокого и низкого венчает вопрос Ллойда о том, как бы отреагировал на такое развитие обстоятельств великий британский мастер театрального искусства. Комедия П. Богдановича хорошо демонстрирует некоторые механизмы, характерные для шекспиросферы: фигура Шекспира и его творческое наследие одновременно могут как резко контрастировать, так и иметь схожие черты с сутью медийного продукта, привнося в действие дополнительные смыслы и содержание. Лит.: Nelson R. J. Play within a Play; The Dramatist's Conception of His Art: Shakespeare to Anouilh. New Haven : Yale University Press, 1958; Salingar L. Shakespeare and the Traditions of Comedy. London ; New York : Cambridge University Press, 1974; Leggatt A. Shakespeare and the Theory of Comedy // Shakespeare Quarterly. 1980. Vol. 31. No. 3. P. 449–452; Noises off : [press kit]. [S.l.] : Touchstone Pictures, 1992; Canby V. Noises Off — Review/Film; Americanizing an English Farce. Hmmm. Quite So [Электронный ресурс] // The New York Times. 1992. March 20. URL: http://www.nytimes.com/movie/review?res=9E0CE4DE123DF933A15750C0A964958260 [архивировано в Archive.Today]; Kempley R. ‘Noises Off’ (PG-13) [Электронный ресурс] // The Washington Post. 1992. March 20. URL: http://www.washingtonpost.com/wp-srv/style/longterm/movies/videos/noisesoffpg13kempley_a0a2a9.htm [архивировано в WebCite]; O'Toole L. Noises Off Review [Электронный ресурс] // Entertainment Weekly. 1992. December 18. URL: http://www.ew.com/ew/article/0,,312748,00.html [архивировано в WebCite]; Thomson D. Peter Bogdanovich // The New Biographical Dictionary of Film. 5th edn. London : Little Brown, 2010; [SGr]. Noises Off... [Электронный ресурс] // Time Out London. URL: http://www.timeout.com/london/film/noises-off [архивировано в WebCite]; Noises Off... (1992) Movie Script [Электронный ресурс] // Springfield! Springfield! URL: http://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=noises-off [архивировано в WebCite]. Изображения: IMP Awards | MoviePosterDB | IMDb Подготовлено в рамках проекта «Виртуальная шекспиросфера: трансформации шекспировского мифа в современной культуре», поддержанного грантом РГНФ (№ 14-03-00552а). Библиограф. описание: Гайдин Б. Н. «Безумные подмостки» [Электронный ресурс] // Электронная энциклопедия «Мир Шекспира». URL: http://world-shake.ru/ru/Encyclopaedia/4672.html (архивировано в WebCite) [2014]. |