RUS
ENG

МЮЛЛЕР Хайнер

14 октября 2024
1 октября 2024 года музыкальный проект OPUS UNIVERSUM открыл свой восьмой концертный сезон, первой программой которого стал сольный фортепианный вечер с посвящением «бесконечному пути к вершинам исполнительского мастерства».
РГНФ
Московский гуманитарный университет
Система исправления ошибок
БД «Русский Шекспир»
Хайнер Мюллер
Хайнер Мюллер

Хайнер Мюллер [Heiner Müller; 9.01.1929, Эппендорф, — 30.12.1995, Берлин] — известный немецкий драматург, поэт, эссеист, театральный режиссёр, переводчик, один из самых значительных мастеров постмодернистского театра.

В 1977 г. Хайнер Мюллер написал пьесу «Гамлет-машина» (Die Hamletmaschine), которая сразу же была запрещена властями ГДР и была поставлена там официально только тринадцать лет спустя[1].

Премьерная постановка пьесы «Гамлет-машина» состоялась 30 января 1979 г. в парижском Театре Жерара Филипа / Théâtre Gérard Philipe (реж. Ж. Журда; Jean Jourdheuil). В том же году была поставлена в Западной Германии в Муниципальном театре г. Эссена (Städtische Bühnen; реж. Карстен Бодинус; Carsten Bodinus)[2]. Среди известных постановщиков пьесы — австрийский режиссер и хореограф Иоганн Кресник (Johann Kresnik; Городской театр Хайдельберга / Theater der Stadt Heidelberg, 1980), американский режиссер и сценограф Роберт Вильсон (Robert Wilson; Школа искусств им. Тиша / The Tisch School of the Arts, г. Нью-Йорк; театр «Талия» / Thalia Theater; г. Гамбург, 1986)[3].

В 1985 г. Х. Мюллер поставил свою пьесу в г. Гиссене, однако сам позже отмечал, что самой удачной с его точки зрения была студенческая версия Р. Вильсона в Нью-Йорке[4]. В 1990 г. драматург представил 7,5-часовую постановку «Гамлет/Машина» (Hamlet/Maschine) — собственный перевод «Гамлета» Шекспира на немецкий язык, в которой его «Гамлет-машина» была использована в качестве «пьесы в пьесе». Небольшое по объему произведение также как и шекспировский «Гамлет» состоит из пяти актов, каждый из которых имеет свой подзаголовок. Текст полон различных символов и аллюзий и поэтому может иметь очень большое количество интерпретаций. Основные темы, которые поднимает Мюллер, это мировое безумие, война, феминизм, тоталитаризм, экологическая катастрофа, глобализация и т. п. В этом ярком примере постмодернистской драмы образ Гамлета полон множества смыслов, внимание зрителя акцентировано на проблеме человека и на безумии окружающей нас действительности. Причем сложно сказать, мнимое ли это сумасшествие или нет. Внутренний монолог мюллеровского Гамлета также как и у Шекспира являет собой пример напряженной работы мысли философа. Мотив кровной мести также присутствует, хотя и не является центральным.

Маска «Капитан» работы художника Вольфганга Уцта (Wolfgang Utzt) из постановки «Гамлет/Машина» в Немецком театре (г. Берлин, 1990)
Маска «Капитан» работы художника Вольфганга Уцта (Wolfgang Utzt) из постановки «Гамлет/Машина» в Немецком театре (г. Берлин, 1990)

С точки зрения С. Вертоне, «Гамлет-машина» «открыла серию великих демонтажей, при помощи которых Мюллер хочет продемонстрировать нам, какие колеса, зубья и цепи заставляли до сих пор двигаться исторические мифы»[5].

На российской сцене пьеса «Гамлет-машина» была впервые показана в Театральном центре А. Васильева в экспериментальной постановке режиссера Ханнеса Хаметнера (Hannes Hametner) при участии молодых московских актеров в рамках Театральной олимпиады (май 2001 г.)[6].

23 декабря 2009 г. К. С. Серебренников представил свою версию пьесы Х. Мюллера — экспериментальный проект «Машина» на малой сцене МХАТа, который был приурочен к 20-летию падения Берлинской стены. Это, по собственному выражению режиссера, «представление, которое состоит из текста и музыки»[7] демонстрировалась лишь однажды[8]. Музыку в перформансе исполняли участники Московского ансамбля современной музыки. Основная музыкальная тема в спектакле — сочинение «Мы не можем это сыграть» современного композитора Б. Филановского («открытая репетиция для фортепианного трио с флейтой и кларнетом 13'», 2006). Эта «музыка о музыке», в конце которой «виолончель в исступлении играет мелодию ми-бемоль мажорного ноктюрна Шопена (или другую мелодию, столь же хорошо известную публике)»[9], сдобренная отрывками из творчества других современных композиторов, по всей видимости, должна была подчеркивать и без того чрезмерный постмодернистский характер драматургического действа и «музыкальность» текста пьесы[10].

Здесь было два Гамлета — собственно сам Гамлет (Игорь Хрипунов) и его альтер эго (Сергей Медведев), и сразу три Офелии: «светская дама» (Светлана Колпакова), «паж» (Ольга Воронина) и рыжеволосая старушка (Татьяна Кузнецова)[11]. Отметим, что, по мнению А. Шендеровой, «мощь и горечь» монологов Гамлета-Хрипунова, были «вполне достойны классического “Гамлета”», а текст Мюллера хотя и полон низменных страстей, однако «отличается подлинно поэтическим накалом»[12].

По мнению В. В. Халипова, особое место в тексте пьесы, представляющего собой «ризому» («корневище»; термин Ж. Делёза и Ф. Гваттари[13]), «занимает соотнесение морально-этических моделей западного мира (олицетворяемого Шекспиром и его позднейшими толкователями) и соответствующий опыт русской культурной традиции, ассоциируемой в первую очередь с Ф. М. Достоевским»[14]. C точки зрения исследователя, драматург в корне переосмысливает гамлетовское «Быть или не быть?»: вопрос теряет всякий смысл, поскольку даже у лучших представителей рода человеческого нет ни малейшей возможности остаться в стороне от происходящего «круговорота коллективных преступлений»[15].

На наш взгляд, Х. Мюллер оставляет все присущие вечному образу Гамлета мотивы, причем строит текст так, чтобы создавалось четкое впечатление того, что философская проблема Гамлета как никогда актуальна и в «Европе в руинах», хотя у мюллеровского Гамлета нет ни малейшего шанса оставить векам свое честное имя. Автор заканчивает пьесу словами о том, что «Гамлет-машину» можно рассматривать как своеобразный «памфлет, направленный против иллюзии, что в нашем мире можно оставаться невиновным»[16]. Эта пьеса — хороший пример того, как механизм интертекстуальности (в данном случае неогамлетизации) позволяет авторам гораздо легче проникать в тезаурусы читателей/зрителей, поскольку включает в себя необходимые элементы, которые делают это произведение «своим». «Гамлетовский вопрос» сам по себе может быть сформулирован по-разному, однако данная поливалентность и вариативность позволяет вписать его в разные контексты, провести параллели и, таким образом, «заставить» задуматься над ним широкий круг аудитории.

Пьеса Х. Мюллера, как считает В. В. Халипов, — «это не столько произведение о Гамлете, сколько произведение об игре в Гамлета, Раскольникова и другие знаковых экзистенциальных персонажей современного европейского сознания»[17]. Драматург поднимает тему театральности Происходящего («Я не Гамлет. Я больше не намерен играть роль. <…> Я больше не участвую в игре»[18]), в котором страдают его персонажи. «Гамлет-машину» Х. Мюллера, на наш взгляд, можно вполне рассматривать как «классический» пример постмодернизма, в котором у автора того или иного «сильного претекста»[19] берутся форма и некоторые содержательные мотивы. Весь этот комплекс бесконечно преломляется и видоизменяется, с одной стороны, как бы пытаясь полностью порвать с картиной мира «исходного текста» и мировидением классика, с другой стороны, заставляя читателя/зрителя постоянно сравнивать их, разгадывать сложный клубок ассоциаций и т. п. К примеру, «мюллеровский Гамлет-Раскольников — это одновременно и “Ричард Третий — убийца принцев и король”[20], и Макбет, и Иван Карамазов; мюллеровская Офелия — это одновременно и Электра, и Сонечка Мармеладова; мюллеровский Горацио — это одновременно и Полоний, и Великий Инквизитор Достоевского»[21]. Таким образом, драматург показывает односторонний характер «брехтовской (Гамлет как “идеалист, ставший циником”) и ницшеанской (Гамлет как дионисийский человек, взору которого открылся разрушительный механизм современной истории)»[22].

Задача театра Х. Мюллера, по выражению Т. Баскаковой, «вовлечь зрителя в комплексное размышление о прошлом»[23], предлагая зрителю насыщенную художественную ткань, пропитанную самыми разнообразными театральными традициями и веяниями (от античного и шекспировского театра до ультрамодернистских течений).

Если говорить о шекспировском метатексте, то нельзя, с нашей точки зрения, уверенно заявлять, что Х. Мюллер полностью нивелирует его философскую составляющую: хотя шекспировские образы и предстают в искаженном виде (Офелия, танцующая стриптиз и сидящая в инвалидном кресле, Гамлет в женском платье в гриме проститутки), тем не менее сам поэтический характер языка Х. Мюллера роднит его с шекспировским, что на языковом уровне позволяет говорить не только о неогамлетизации в пьесе «Гамлет-машина», но и о неогамлетизме.

Отметим, что тексты, подобные мюллеровской «Гамлет-машине» и рассматриваемые нами как примеры неошекспиризации, могут, в свою очередь, порождать новые тексты. Так, в 2011 г. вышел в свет драматический роман пуэрториканской писательницы Джаннины Браски (Giannina Braschi) «Соединеные штаты Бананы» (United States of Banana). В нем повествуется о корпоративной Америке, пережившей трагедию 11 сентября 2001 г. Некоторые линии сюжета романа отсылают читателя к мюллеровской пьесы «Гамлет-машина». Поднимая проблемы духовности, творчества и т. п. в контексте засилья транснациональных корпораций и «мирового Апокалипсиса», Дж. Браски представляет образ Гамлета бок о бок с Заратустрой Ф. Ницше, которые вместе с альтер эго автора Джанниной пытаются освободить заключенного Сехисмундо (пьеса П. Кальдерона «Жизнь есть сон»)[24].

Кроме «Гамлет-машины» интерес для исследователей рецепции творчества У. Шекспира в современной культуре представляет мюллеровская пьеса «Макбет» (1971) — перевод-переделка одноименной шекспировской пьесы.

Таким образом, Х. Мюллер активно использует элементы неошекспиризации и неогамлетизации (как ее частного случая) в своем творчестве. Вплетая в структуру своих произведений целый ряд переосмысленных шекспировских реминисценций, мотивов и образов, он создал текст, способный вызвать у значительной части своих читателей/зрителей интерес и живой отклик. Это достигается во многом благодаря тому, что эти художественные категории кажутся реципиенту знакомыми и часто более легко проходят сквозь мембрану его тезауруса[25], вызывая новые переживания, порождая новые идеи и смыслы, то есть все то, что требует психика любого думающего и стремящегося понять Происходящее человека.


ПРИМЕЧАНИЯ

[1] См.: Колязин В. Ф. О сопротивлении тоталитаризму и сопротивляемости человеческой природы: О немецкоязычной драме 2-й половины XX столетия // Мюнхенская свобода и другие пьесы. М. : Новое литературное обозрение, 2004. С. 8.

[2] См.: Wood M. Die Hamletmaschine; The Hamlet Machine [Электронный ресурс] // German Literature. URL: https://sites.google.com/site/germanliterature/20th-century/heiner-mueller/die-hamletmaschine-the-hamlet-machine [архивировано в WebCite] (дата обращения: 11.10.2013).

[3] См.: Краткие сведения о постановках : «Гамлет-машина» Хайнера Мюллера / “Hamlet-Maschine” // Мюнхенская свобода и другие пьесы. М. : Новое литературное обозрение, 2004. С. 363.

[4] Wood M. Op. cit.

[5] Цит. по: Колязин В. Ф. О сопротивлении тоталитаризму… С. 9.

[6] См.: Краткие сведения о постановках : «Гамлет-машина» Хайнера Мюллера / “Hamlet-Maschine” // Там же. С. 363.

[7] См., видео в публикации: Шендерова А. Авангард 30-летней выдержки [Электронный ресурс] // Infox.Ru. 28.12.2009. URL: http://www.infox.ru/afisha/theatre/2009/12/25/mashina.phtml [архивировано в БД «Русский Шекспир» и WebCite] (дата обращения: 11.10.2013).

[8] См.: Баскакова Т. «Смерть в театре»: позднее знакомство с Хайнером Мюллером [Рец. на: Хайнер Мюллер. Проза. Драма. Эссе. Диалоги / сост. В. Колязин. М. : РОССПЭН, 2012. 528 с.] // Современная драматургия. 2013. № 1. С. 255–258; Цит. по: То же. [Электронный ресурс] // Издательство РОССПЭН. URL: http://www.rosspen.su/files/ru/recenzii/SovrDram_Muller.pdf [архивировано WebCite] (дата обращения: 11.10.2013).

[9] См.: «Мы не можем это сыграть» (2006) 14 минут [Электронный ресурс] // Борис Филановский. URL: http://www.filanovsky.ru/ru/wecant.html [архивировано в WebCite] (дата обращения: 11.10.2013).

[10] См., к примеру: «Гамлет-машина» Кирилла Серебренникова [Электронный ресурс] // Телеканал «Россия — Культура». 23.12.2009. URL: http://tvkultura.ru/article/show/article_id/24264 [архивировано в БД «Русский Шекспир» и WebCite] (дата обращения: 11.10.2013).

[11] См.: Шендерова А. Указ. соч.

[12] Там же.

[13] См.: Deleuze G., Guattari F. Mille plateau. P. : Éditions de Minuit, 1970; Deleuze G., Guattari F. A. Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia. L. : Bloomsbury Academic, 2013.

[14] Халипов В. В. Раскольников, принц датский. Культурные парадигмы Шекспира и Достоевского в пьесе Х. Мюллера «Гамлет-машина» // Славянские литературы в контексте мировой: материалы междунар. науч. конф., Минск, 16–18 окт. 2001 г. Минск : Изд-во БГУ, 2001; То же. [Электронный ресурс] // Электронная библиотека БГУ. URL: http://elib.bsu.by/handle/123456789/25727 [архивировано в WebCite] (дата обращения: 10.09.2013).

[15] Там же.

[16] Мюллер Х. Гамлет-машина // Мюнхенская свобода и другие пьесы. М. : Новое литературное обозрение, 2004. С. 170.

[17] Халипов В. В. Указ. соч.

[18] Мюллер Х. Указ. соч. С. 167.

[19] См.: Денисова Г. В. В мире интертекста: язык, память, перевод. М. : Азбуковник, 2003. С. 128.

[20] Мюллер Х. Гамлет-машина // Современная драматургия. 1993. № 2. С. 126.

[21] Халипов В. В. Указ. соч.

[22] Колязин В. Ф. В такт с распадом // Современная драматургия. 1993. № 2. С. 115. Цит. по: Халипов В. В. Указ. соч.

[23] Баскакова Т. Указ. соч.

[24] См., например: Romero I. New Book: Giannina Braschi's “United States of Banana” [Электронный ресурс] // Repeating Islands: News and Commentary on Caribbean Culture, Literature, and the Arts. 12.12.2011. URL: http://repeatingislands.com/2011/12/12/new-book-giannina-braschis-united-states-of-banana/ [архивировано WebCite] (дата обращения: 11.10.2013).

[25] См.: Луков, Вал. А., Луков, Вл. А. Структура тезауруса // Луков, Вал. А., Луков, Вл. А. Тезаурусы II: Тезаурусный подход к пониманию человека и его мира. М. : Изд-во Нац. ин-та бизнеса, 2013. С. 97–119.


Соч.: Werke. : 12 Bänden / hrsg. von F. Hörnigk in Zusammenarbeit mit der Stiftung Archiv der Akademie der Künste, Berlin. Frankfurt a. M. : Suhrkamp, 1998–2008; Hamletmachine and Other Texts for the Stage / ed. and trans. by C. Weber. N. Y. : Performing Arts Journal Publications, 1984; Heiner Müller after Shakespeare / trans. by C. Weber, P. D. Young. N. Y. : Performing Arts Journal Publications, 2012; в рус. пер. — Рвач // Драматургия ГДР. М. : Искусство, 1975; Гамлет-машина // Современная драматургия. 1993. № 2. С. 126–129; Et in Arcadia ego: Инспекция (Из Хайнера Мюллера) / пер. Г. С. Злотина [Электронный ресурс] // Журнал «Самиздат». URL: http://samlib.ru/z/zlotin_g_s/arcadia.shtm [архивировано в WebCite] (дата обращения: 10.09.2013); Гамлет-машина // Мюнхенская свобода и другие пьесы / Сост., предисл. и перевод с нем. В. Колязина. М. : Новое литературное обозрение, 2004. С. 161–170; Стихи из разных книг / пер. А. Прокопьева // Иностранная литература. 2009. № 10 [архивировано в WebCite]; Проза. Драмы. Эссе. Диалоги / сост. В. Ф. Колязин. М. : Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2012.

Лит.: Рожновский С. Встреча с книгой [Рец. на: Драматургия ГДР. М. : Искусство, 1975] // Иностранная литература. 1976. № 3. C. 261–263; Колязин В. Ф. В такт с распадом // Современная драматургия. 1993. № 2. С. 115–120; Халипов В. В. Раскольников, принц датский. Культурные парадигмы Шекспира и Достоевского в пьесе Х. Мюллера «Гамлет-машина» // Славянские литературы в контексте мировой: материалы междунар. науч. конф., Минск, 16–18 окт. 2001 г. Минск : Изд-во БГУ, 2001; Халипов В. В. Раскольников, принц датский. Культурные парадигмы Шекспира и Достоевского в пьесе Х. Мюллера «Гамлет-машина» [Электронный ресурс] // Электронная библиотека БГУ. URL: http://elib.bsu.by/handle/123456789/25727 [архивировано в WebCite] (дата обращения: 10.09.2013); Колязин В. Ф. О сопротивлении тоталитаризму и сопротивляемости человеческой природы: О немецкоязычной драме 2-й половины XX столетия // Мюнхенская свобода и другие пьесы / сост., предисл. и перевод с нем. В. Колязина. М. : Новое литературное обозрение, 2004. С. 5–14; Краткие сведения о постановках : «Гамлет-машина» Хайнера Мюллера / “Hamlet-Maschine” // Мюнхенская свобода и другие пьесы. М. : Новое литературное обозрение, 2004. С. 363; «Мы не можем это сыграть» (2006) 14 минут [Электронный ресурс] // Борис Филановский. URL: http://www.filanovsky.ru/ru/wecant.html [архивировано в WebCite] (дата обращения: 11.10.2013); «Гамлет-машина» Кирилла Серебренникова [Электронный ресурс] // Телеканал «Россия — Культура». 23.12.2009. URL: http://tvkultura.ru/article/show/article_id/24264 [архивировано в БД «Русский Шекспир» и WebCite] (дата обращения: 11.10.2013); Шендерова А. Авангард 30-летней выдержки [Электронный ресурс] // Infox.Ru. 28.12.2009. URL: http://www.infox.ru/afisha/theatre/2009/12/25/mashina.phtml [архивировано в БД «Русский Шекспир» и WebCite] (дата обращения: 11.10.2013); Баскакова Т. «Смерть в театре»: позднее знакомство с Хайнером Мюллером [Рец. на: Хайнер Мюллер. Проза. Драма. Эссе. Диалоги / сост. В. Колязин. М. : РОССПЭН, 2012. 528 с.] // Современная драматургия. 2013. № 1. С. 255–258; Баскакова Т. «Смерть в театре»: позднее знакомство с Хайнером Мюллером [Электронный ресурс] // Издательство РОССПЭН. URL: http://www.rosspen.su/files/ru/recenzii/SovrDram_Muller.pdf [архивировано WebCite] (дата обращения: 11.10.2013); Schulz G. Heiner Müller. Stuttgart : Metzler, 1980; Kalb J. The Theater of Heiner Müller. Cambridge ; N. Y. : Cambridge University Press, 1998; Hauschild J.-C. Heiner Müller oder das Prinzip Zweifel. Eine Biographie. Berlin : Aufbau, 2001; Heiner-Müller-Handbuch. Leben — Werk — Wirkung / hrsg. von H.-T. Lehmann, P. Primavesi. Stuttgart : Metzler, 2003; Zenetti Th. Du texte-hydre au texte-sphinx: les inserts dans le théâtre de Heiner Müller. Bern ; N. Y. : P. Lang, 2007; Romero I. New Book: Giannina Braschi's “United States of Banana” [Электронный ресурс] // Repeating Islands: News and Commentary on Caribbean Culture, Literature, and the Arts. 12.12.2011. URL: http://repeatingislands.com/2011/12/12/new-book-giannina-braschis-united-states-of-banana/ [архивировано WebCite] (дата обращения: 11.10.2013); Wood M. Die Hamletmaschine; The Hamlet Machine [Электронный ресурс] // German Literature. URL: https://sites.google.com/site/germanliterature/20th-century/heiner-mueller/die-hamletmaschine-the-hamlet-machine [архивировано в WebCite] (дата обращения: 11.10.2013).

Б. Н. Гайдин

Фото: Mubi, Badische Zeitung


Трейлер первой киноадаптации пьесы «Гамлет-машина».
Режиссер Августин Кальдерон (Agustín Calderón)


Статья выполнена в рамках проекта «Неошекспиризация в современной художественной культуре», осуществляемого при поддержке Совета по грантам Президента РФ (МК-1865.2013.6).


Библиограф. описание: Гайдин Б. Н. Мюллер Хайнер [Электронный ресурс] // Электронная энциклопедия «Мир Шекспира». URL: http://world-shake.ru/ru/Encyclopaedia/4507.html [2013].


Назад