RUS
ENG

Ромео + Джульетта

09 ноября 2023
Предлагаем вашему вниманию программу Международной научной конференции «“Шекспир на все времена”: 400 лет Первому фолио Шекспира», которая будет проходить 9–10 ноября 2023 г. в Москве.
РГНФ
Московский гуманитарный университет
Система исправления ошибок
БД «Русский Шекспир»
«Ромео + Джульетта» База Лурмана

«Ромео + Джульетта» (Romeo + Juliet) — художественный фильм австралийского режиссера База Лурмана (Baz Luhrmann), вышедший на экраны 1 ноября 1996 г., одна из самых неоднозначных и нашумевших шекспировских экранизаций в истории мирового кинематографа. Главные роли исполнили Леонардо Ди Каприо (Leonardo DiCaprio) и Клэр Дэйнс (Claire Danes).

Эта интерпретация великой трагедии о любви, соединившая в себе эстетику молодежного телевидения эпохи расцвета MTV и традиции авторского интеллектуального кинематографа. Действие шекспировской пьесы перенесено в XX столетие и разворачивается в Верона-Бич (Verona Beach), в неком условном южно-американском городе, вобравшем в себя черты Лос-Анджелеса, Майами или Мехико (см.: Crowl, 2003: 121). Зрительская аудитория, особенно молодежная ее часть, с большим интересом отреагировала на предложенную версию истории Ромео и Джульетты, борющихся за свою любовь на фоне вражды двух мафиозных кланов — семей Монтекки и Капулетти. По мнению Патрисии Тэцпо (Patricia Tatspaugh), «нарочитое и безвкусное хвастовство Капулетти своим богатством, физическое насилие <синьора> Капулетти по отношению к своей непослушной дочери, многолетняя вражда семейств, парализующая город, повсеместное оружие и легкодоступные наркотики, христианские символы, лишенные смысла и служащие в качестве дизайнерских украшений или изделий в стиле рококо — все это служит для того, чтобы усилить ощущение уязвимости и привлекательности Ромео и Джульетты» (“The Capulets’ ostentatious and tasteless display of wealth, Capulet’s physical violence with his disobedient daughter, the cityparalysing violence of the feuding families, the omnipresent guns and readily accessible drugs, Christian symbols stripped of meaning and translated into designer ornaments or rococo artefacts — all serve to heighten the vulnerability and attractiveness of Romeo and Juliet.”) (Tatspaugh, 2000: 142).

Фильм действительно мало кого оставил равнодушным, был кассово успешным, породил жаркие и многочисленные споры и своеобразное соревнование среди профессиональных киноведов и специалистов по творчеству Шекспиру в стремлении придумать лучшее определение для постмодернистской адаптации Лурмана. По своему влиянию на культуру ее вполне может сравнить с популярными киноверсиями «Ромео и Джульетты» прошлых десятилетий: с киномюзиклом «Вестсайдская история» (West Side Story) режиссеров Роберта Уайза (Robert Wise) и Джерома Роббинса (Jerome Robbins) 1961 года по одноименному бродвейскому мюзиклу 1957 года и версией Франко Дзеффирелли (Franco Zeffirelli) 1968 года. Хотя в отличие от них фильм Лурмана не получил ни одной премии Академии кинематографических искусств и наук, тем не менее он был удостоен целого ряда других наград и премий, а также получил в основном положительные отзывы как профессиональных критиков, так и зрителей.

Можно предположить, что из «Вестсайдской истории» Б. Лурман заимствовал идею превратить враждующие семьи в мафиозные кланы. Подчеркивая высокий художественный уровень фильма Ф. Дзеффирелли, австралийский режиссер в одном из интервью заявил, что его адаптация является даже более близкой к оригиналу, чем работа его итальянского именитого старшего коллеги, поскольку они старались не сокращать диалоги героев и не добавлять собственный текст. По подсчетам самого Лурмана Дзеффирелли убрал половину шекспировского текста, тогда как он — только около трети [“We have cut about a third — under a half, which is probably normal. Zeffirelli cut half the text.”] (см.: Baz Luhrmann, 2012: Электр. ресурс).

По словам Лурмана, поскольку его команда пришла к идее показать шекспировских героев в неком вымышленном мире, то предварительно они тщательно изучали елизаветинскую эпоху. К примеру, так как в те времена все джентльмены носили при себе оружие, то было принято решение, что вместо шпаг будут пистолеты, а вместо школ фехтования — центры обучения обращению с оружием. Точно также он оправдывал идею одеть персонажей фильма в современную одежду: актеры-елизаветинцы часто играли в своем повседневном платье. Будучи свободным и независимым от мнения продюсеров в процессе создания концепции фильма, Лурман решил преподнести трагедию Шекспира «неординарным способом» (“…we choose to do the Bard in a funky manner”) (там же). В результате, по его мнению, получилась «пьеса Уильяма Шекспира о Ромео и Джульетте и ее интерпретация посредством образов XX века с тем, чтобы продемонстрировать язык и найти способ передать его современным зрителям» (“I think what we are doing is William Shakespeare’s play of Romeo and Juliet and interpreting it in 20th century images to release the language and to find a style for communicating it to a contemporary audience.”) (там же). Режиссер с энтузиазмом доказывал, что американский акцент актеров только придал фильму аутентичности, поскольку современный американский вариант английского языка (в частности, акцент жителей Южной Калифорнии) очень похож по звучанию на язык времен Шекспира. По его словам, они специально пригласили режиссера Питера Холла, чтобы он помог актерам поработать над акцентом.

Б. Лурман объяснял совмещение оружия и большого количества христианских символов (статуи Христа, Девы Марии, кресты, свечи и т. п.) тем, что таковы реалии многих стран, где христианская вера не мешает людям носить оружие, а иногда и использовать его, как это иногда случается, например, в Мексике или Боснии. Во многом та же ситуация, с его точки зрения, была и во времена Шекспира. Также христианские мотивы играют важную роль, поскольку ключевой момент сюжетной линии заключается в том, что таинство брака подразумевает, что оно происходит по воле Божьей. Священник Лоренцо уверен, что стоит Ромео и Джульетте заключить брак и семьям не останется ничего другого как смириться и прекратить вражду. Поэтому было бы странно, если бы у героев фильма были бы какие-то иные воззрения или сомнения в существовании Бога (там же).

Отметим, что священник Лоренцо у Лурмана — не святой и благочестивый пастор, а пьяница, переживший ужасы Вьетнамской войны и имевший проблемы с наркотиками. Он чувствует груз совершенных за жизнь грехов, однако истинно верует во Христа и желает добра. Такая трактовка шекспировского образа является элементом, который можно отнести к шекспиризму, поскольку, как известно, характеры у Шекспира — живые люди со всеми их внутренними противоречиями, достоинствами и недостатками (См., к примеру: Hazlitt, 1955; Richardson, 1966; Paris, 1991; Desmet, 1992).

Конечно, подобная осовремененная адаптация «Ромео и Джульетты» не могла не получить и отрицательных отзывов. Некоторые критики сразу классифицировали данную интерпретацию трагедии Шекспира как китч. Так, влиятельный кинокритик Роджер Эберт (Roger Ebert) написал отрицательную рецензию, заявив, что знаком с самыми разными переделками шекспировских пьес, но «никогда не видел чего-либо отдаленно похожего по своей бестолковости на то, что новая панковская версия “Ромео и Джульетты” делает из трагедии Шекспира. Отчаянность, с которой она пытается “осовременить ” пьесу и сделать ее “уместной”, очень угнетает. Одним величественным, но обреченным жестом режиссёр и сценарист Баз Лурман создал фильм, который (а) обескуражит любого любителя Шекспира и (b) навеет скуку на любого, завлеченного в кинотеатр перспективой увидеть разборки между криминальными группировками в стиле MTV. Эта экранизация была очень плохой идеей» [“…I have never seen anything remotely approaching the mess that the new punk version of ‘Romeo & Juliet’ makes of Shakespeare’s tragedy. The desperation with which it tries to ‘update’ the play and make it ‘relevant’ is greatly depressing. In one grand but doomed gesture, writer-director Baz Luhrmann has made a film that (a) will dismay any lover of Shakespeare, and (b) bore anyone lured into the theater by promise of gang wars, MTV-style. This production was a very bad idea.”] (Ebert, 1996: Электр. ресурс). Критик отметил, что Ди Каприо и Дэйнс — талантливые молодые актеры, однако заявил, что они так и не овладели способностью преподносить шекспировский текст так, чтобы его услышали и поняли. Большинство актеров, по его мнению, невнятно кричат текст или декламируют его как в школьной постановке. На общем фоне он выделил только Пита Постлетуэйта (Pete Postlethwaite) в роли отца Лоренцо и Мириам Маргулис (Miriam Margolyes) в роли Кормилицы Джульетты. Досталось и сцене на балконе, большую часть которой влюбленные проводят почему-то в бассейне. С точки зрения Р. Эберта, «на кульминационные сцены фильма большее влияния оказали клише фильмов в жанре экшн, чем заявленный источник» [“The film’s climactic scenes are more impressed by action-movie cliches than by the alleged source.”]. Шекспировский вариант развязки также не устроил Лурмана по своему драматическому накалу, поэтому его Джульетта приходит в сознание как раз в тот момент, когда Ромео принимает яд (там же).

Саундтрек фильма представляет собой хороший пример взаимодействия и взаимовлияния музыки и кинематографа. В нем звучит современная рок-музыка, хип-хоп, соул, латиноамериканская музыка (Garbage, The Cardigans, Radiohead, Everclear, Gavin Friday, Butthole Surfers, One Inch Punch, Kym Mazelle, Mundy, Stina Nordenstam, The Wannadies и др.). Заглавную песню “Kissing You” исполнила Des’ree (Десри Аннетт Уикс/Desirée Annette Weeks), которую она написала совместно с Тимоти Атаком (Timothy Atack). Инструментальные оркестровые номера в стиле «современная классика» были сочинены Нелли Хупером (Nellee Hooper), Крейгом Армстронгом (Craig Armstrong) и Мариусом де Врисом (Marius de Vries). Б. Лурман оправдывал это тем фактом, что сам Шекспир включал популярные песни своего времени в собственные произведения (Baz Luhrmann, 2012: Электр. ресурс). В таком подходе отразилась специфика «взаимодействия между Шекспиром и популярной музыкой, а также кино и другими визуальными и музыкальными форматами» (Hansen, 2010: 48), при котором классическое сосуществует с современным (например, шекспировские герои в современных автомобилях), а «высокие» формы культуры с «низкими» (музыка Вагнера с панк-роком, хаусом и т. д.).

Так или иначе, абстрагируясь от личных пристрастий, можно сказать, что мы имеем дело с шекспировским текстом только в современном антураже, ориентированным на клиповую эстетику восприятия окружающего мира и представляющим собой яркий образец голливудской романтической неошекспиризации. Вклад Лурмана в популяризацию Шекспира и его творчества сложно переоценить.


Лит .: Hazlitt W. Characters of Shakespeare’s Plays / with an introduction by Sir A. Quiller-Couch. London : Oxford University Press, 1955; Richardson W. A Philosophical Analysis and Illustration of Some of Shakespeare’s Remarkable Characters. New York : AMS Press, 1966; Paris B. J. Character as a Subversive Force in Shakespeare: The History and Roman Plays. Rutherford : Fairleigh Dickinson University Press ; London : Associated University Presses, 1991; Desmet C. Reading Shakespeare’s Characters: Rhetoric, Ethics, and Identity. Amherst : University of Massachusetts Press, 1992; Ebert R. Romeo + Juliet Movie Review & Film Summary (1996) [Электронный ресурс] // Roger Ebert. 1996. November 1. URL: http://www.rogerebert.com/reviews/romeo-and-juliet-1996 [архивировано в Archive.Today] (дата обращения: 9.10.2014); Tatspaugh P. Tragedies of Love on Film // The Cambridge Companion to Shakespeare on Film / ed. by Russell Jackson. Cambridge, UK ; New York : Cambridge University Press, 2000. P. 135–159; Crowl S. Shooting Stars: Luhrmann’s William Shakespeare’s Romeo + Juliet // Crowl S. Shakespeare at the Cineplex : The Kenneth Branagh Era. Athens, OH : Ohio University Press, 2003. P. 119–134; Hansen A. William Shakespeare’s Romeo + Juliet // Hansen A. Shakespeare and Popular Music. L. ; N. Y. : Continuum, 2010. P. 48–50; Baz Luhrmann (Interview: 19th December 1996) [Электронный ресурс] // Peter Malone’s Website. 2012. May 25. URL: http://petermalone.misacor.org.au/tiki-index.php?page=Baz+Luhrmann&amp;bl [архивировано в Archive.Today] (дата обращения: 9.10.2014).

Б. Н. Гайдин, К. Н . Кислицын

Фото: Wikipedia


Статья выполнена в рамках проекта «Неошекспиризация в современной художественной культуре», осуществляемого при поддержке Совета по грантам Президента РФ (МК-1865.2013.6).


Библиограф. описание: Гайдин Б. Н., Кислицын К. Н. «Ромео + Джульетта» [Электронный ресурс] // Электронная энциклопедия «Мир Шекспира». URL: http://world-shake.ru/ru/Encyclopaedia/4698.html [2014].


Назад