RUS
ENG

МЮЛЛЕР Хайнер

25 октября 2017
24 октября 2017 г. в актовом зале Московского гуманитарного университета состоялось торжественная церемония награждения лауреатов Международной Бунинской премии, которая в этом году проводилась в номинации «поэзия». Приветствие участникам и лауреатам Бунинской премии 2017 года направил министр культуры РФ В. Р. Мединский, в котором он, в частности, отметил, что «за годы своего существования Бунинская премия по праву заслужила авторитет одной из наиболее престижных наград в области русской литературы. Среди её лауреатов значатся имена по-настоящему видных поэтов и прозаиков, наших с вами современников. Отрадно, что в России получают развитие столь важные общественные инициативы, нацеленные на популяризацию чтения, на усиление позиций русского языка».
РГНФ
Московский гуманитарный университет
Система исправления ошибок
БД «Русский Шекспир»
Хайнер Мюллер
Хайнер Мюллер

Хайнер Мюллер [Heiner Müller; 9.01.1929, Эппендорф, — 30.12.1995, Берлин] — известный немецкий драматург, поэт, эссеист, театральный режиссёр, переводчик, один из самых значительных мастеров постмодернистского театра.

В 1977 г. Хайнер Мюллер написал пьесу «Гамлет-машина» (Die Hamletmaschine), которая сразу же была запрещена властями ГДР и была поставлена там официально только тринадцать лет спустя[1].

Премьерная постановка пьесы «Гамлет-машина» состоялась 30 января 1979 г. в парижском Театре Жерара Филипа / Théâtre Gérard Philipe (реж. Ж. Журда; Jean Jourdheuil). В том же году была поставлена в Западной Германии в Муниципальном театре г. Эссена (Städtische Bühnen; реж. Карстен Бодинус; Carsten Bodinus)[2]. Среди известных постановщиков пьесы — австрийский режиссер и хореограф Иоганн Кресник (Johann Kresnik; Городской театр Хайдельберга / Theater der Stadt Heidelberg, 1980), американский режиссер и сценограф Роберт Вильсон (Robert Wilson; Школа искусств им. Тиша / The Tisch School of the Arts, г. Нью-Йорк; театр «Талия» / Thalia Theater; г. Гамбург, 1986)[3].

В 1985 г. Х. Мюллер поставил свою пьесу в г. Гиссене, однако сам позже отмечал, что самой удачной с его точки зрения была студенческая версия Р. Вильсона в Нью-Йорке[4]. В 1990 г. драматург представил 7,5-часовую постановку «Гамлет/Машина» (Hamlet/Maschine) — собственный перевод «Гамлета» Шекспира на немецкий язык, в которой его «Гамлет-машина» была использована в качестве «пьесы в пьесе». Небольшое по объему произведение также как и шекспировский «Гамлет» состоит из пяти актов, каждый из которых имеет свой подзаголовок. Текст полон различных символов и аллюзий и поэтому может иметь очень большое количество интерпретаций. Основные темы, которые поднимает Мюллер, это мировое безумие, война, феминизм, тоталитаризм, экологическая катастрофа, глобализация и т. п. В этом ярком примере постмодернистской драмы образ Гамлета полон множества смыслов, внимание зрителя акцентировано на проблеме человека и на безумии окружающей нас действительности. Причем сложно сказать, мнимое ли это сумасшествие или нет. Внутренний монолог мюллеровского Гамлета также как и у Шекспира являет собой пример напряженной работы мысли философа. Мотив кровной мести также присутствует, хотя и не является центральным.

Маска «Капитан» работы художника Вольфганга Уцта (Wolfgang Utzt) из постановки «Гамлет/Машина» в Немецком театре (г. Берлин, 1990)
Маска «Капитан» работы художника Вольфганга Уцта (Wolfgang Utzt) из постановки «Гамлет/Машина» в Немецком театре (г. Берлин, 1990)

С точки зрения С. Вертоне, «Гамлет-машина» «открыла серию великих демонтажей, при помощи которых Мюллер хочет продемонстрировать нам, какие колеса, зубья и цепи заставляли до сих пор двигаться исторические мифы»[5].

На российской сцене пьеса «Гамлет-машина» была впервые показана в Театральном центре А. Васильева в экспериментальной постановке режиссера Ханнеса Хаметнера (Hannes Hametner) при участии молодых московских актеров в рамках Театральной олимпиады (май 2001 г.)[6].

23 декабря 2009 г. К. С. Серебренников представил свою версию пьесы Х. Мюллера — экспериментальный проект «Машина» на малой сцене МХАТа, который был приурочен к 20-летию падения Берлинской стены. Это, по собственному выражению режиссера, «представление, которое состоит из текста и музыки»[7] демонстрировалась лишь однажды[8]. Музыку в перформансе исполняли участники Московского ансамбля современной музыки. Основная музыкальная тема в спектакле — сочинение «Мы не можем это сыграть» современного композитора Б. Филановского («открытая репетиция для фортепианного трио с флейтой и кларнетом 13'», 2006). Эта «музыка о музыке», в конце которой «виолончель в исступлении играет мелодию ми-бемоль мажорного ноктюрна Шопена (или другую мелодию, столь же хорошо известную публике)»[9], сдобренная отрывками из творчества других современных композиторов, по всей видимости, должна была подчеркивать и без того чрезмерный постмодернистский характер драматургического действа и «музыкальность» текста пьесы[10].

Здесь было два Гамлета — собственно сам Гамлет (Игорь Хрипунов) и его альтер эго (Сергей Медведев), и сразу три Офелии: «светская дама» (Светлана Колпакова), «паж» (Ольга Воронина) и рыжеволосая старушка (Татьяна Кузнецова)[11]. Отметим, что, по мнению А. Шендеровой, «мощь и горечь» монологов Гамлета-Хрипунова, были «вполне достойны классического “Гамлета”», а текст Мюллера хотя и полон низменных страстей, однако «отличается подлинно поэтическим накалом»[12].

По мнению В. В. Халипова, особое место в тексте пьесы, представляющего собой «ризому» («корневище»; термин Ж. Делёза и Ф. Гваттари[13]), «занимает соотнесение морально-этических моделей западного мира (олицетворяемого Шекспиром и его позднейшими толкователями) и соответствующий опыт русской культурной традиции, ассоциируемой в первую очередь с Ф. М. Достоевским»[14]. C точки зрения исследователя, драматург в корне переосмысливает гамлетовское «Быть или не быть?»: вопрос теряет всякий смысл, поскольку даже у лучших представителей рода человеческого нет ни малейшей возможности остаться в стороне от происходящего «круговорота коллективных преступлений»[15].

На наш взгляд, Х. Мюллер оставляет все присущие вечному образу Гамлета мотивы, причем строит текст так, чтобы создавалось четкое впечатление того, что философская проблема Гамлета как никогда актуальна и в «Европе в руинах», хотя у мюллеровского Гамлета нет ни малейшего шанса оставить векам свое честное имя. Автор заканчивает пьесу словами о том, что «Гамлет-машину» можно рассматривать как своеобразный «памфлет, направленный против иллюзии, что в нашем мире можно оставаться невиновным»[16]. Эта пьеса — хороший пример того, как механизм интертекстуальности (в данном случае неогамлетизации) позволяет авторам гораздо легче проникать в тезаурусы читателей/зрителей, поскольку включает в себя необходимые элементы, которые делают это произведение «своим». «Гамлетовский вопрос» сам по себе может быть сформулирован по-разному, однако данная поливалентность и вариативность позволяет вписать его в разные контексты, провести параллели и, таким образом, «заставить» задуматься над ним широкий круг аудитории.

Пьеса Х. Мюллера, как считает В. В. Халипов, — «это не столько произведение о Гамлете, сколько произведение об игре в Гамлета, Раскольникова и другие знаковых экзистенциальных персонажей современного европейского сознания»[17]. Драматург поднимает тему театральности Происходящего («Я не Гамлет. Я больше не намерен играть роль. <…> Я больше не участвую в игре»[18]), в котором страдают его персонажи. «Гамлет-машину» Х. Мюллера, на наш взгляд, можно вполне рассматривать как «классический» пример постмодернизма, в котором у автора того или иного «сильного претекста»[19] берутся форма и некоторые содержательные мотивы. Весь этот комплекс бесконечно преломляется и видоизменяется, с одной стороны, как бы пытаясь полностью порвать с картиной мира «исходного текста» и мировидением классика, с другой стороны, заставляя читателя/зрителя постоянно сравнивать их, разгадывать сложный клубок ассоциаций и т. п. К примеру, «мюллеровский Гамлет-Раскольников — это одновременно и “Ричард Третий — убийца принцев и король”[20], и Макбет, и Иван Карамазов; мюллеровская Офелия — это одновременно и Электра, и Сонечка Мармеладова; мюллеровский Горацио — это одновременно и Полоний, и Великий Инквизитор Достоевского»[21]. Таким образом, драматург показывает односторонний характер «брехтовской (Гамлет как “идеалист, ставший циником”) и ницшеанской (Гамлет как дионисийский человек, взору которого открылся разрушительный механизм современной истории)»[22].

Задача театра Х. Мюллера, по выражению Т. Баскаковой, «вовлечь зрителя в комплексное размышление о прошлом»[23], предлагая зрителю насыщенную художественную ткань, пропитанную самыми разнообразными театральными традициями и веяниями (от античного и шекспировского театра до ультрамодернистских течений).

Если говорить о шекспировском метатексте, то нельзя, с нашей точки зрения, уверенно заявлять, что Х. Мюллер полностью нивелирует его философскую составляющую: хотя шекспировские образы и предстают в искаженном виде (Офелия, танцующая стриптиз и сидящая в инвалидном кресле, Гамлет в женском платье в гриме проститутки), тем не менее сам поэтический характер языка Х. Мюллера роднит его с шекспировским, что на языковом уровне позволяет говорить не только о неогамлетизации в пьесе «Гамлет-машина», но и о неогамлетизме.

Отметим, что тексты, подобные мюллеровской «Гамлет-машине» и рассматриваемые нами как примеры неошекспиризации, могут, в свою очередь, порождать новые тексты. Так, в 2011 г. вышел в свет драматический роман пуэрториканской писательницы Джаннины Браски (Giannina Braschi) «Соединеные штаты Бананы» (United States of Banana). В нем повествуется о корпоративной Америке, пережившей трагедию 11 сентября 2001 г. Некоторые линии сюжета романа отсылают читателя к мюллеровской пьесы «Гамлет-машина». Поднимая проблемы духовности, творчества и т. п. в контексте засилья транснациональных корпораций и «мирового Апокалипсиса», Дж. Браски представляет образ Гамлета бок о бок с Заратустрой Ф. Ницше, которые вместе с альтер эго автора Джанниной пытаются освободить заключенного Сехисмундо (пьеса П. Кальдерона «Жизнь есть сон»)[24].

Кроме «Гамлет-машины» интерес для исследователей рецепции творчества У. Шекспира в современной культуре представляет мюллеровская пьеса «Макбет» (1971) — перевод-переделка одноименной шекспировской пьесы.

Таким образом, Х. Мюллер активно использует элементы неошекспиризации и неогамлетизации (как ее частного случая) в своем творчестве. Вплетая в структуру своих произведений целый ряд переосмысленных шекспировских реминисценций, мотивов и образов, он создал текст, способный вызвать у значительной части своих читателей/зрителей интерес и живой отклик. Это достигается во многом благодаря тому, что эти художественные категории кажутся реципиенту знакомыми и часто более легко проходят сквозь мембрану его тезауруса[25], вызывая новые переживания, порождая новые идеи и смыслы, то есть все то, что требует психика любого думающего и стремящегося понять Происходящее человека.


ПРИМЕЧАНИЯ

[1] См.: Колязин В. Ф. О сопротивлении тоталитаризму и сопротивляемости человеческой природы: О немецкоязычной драме 2-й половины XX столетия // Мюнхенская свобода и другие пьесы. М. : Новое литературное обозрение, 2004. С. 8.

[2] См.: Wood M. Die Hamletmaschine; The Hamlet Machine [Электронный ресурс] // German Literature. URL: https://sites.google.com/site/germanliterature/20th-century/heiner-mueller/die-hamletmaschine-the-hamlet-machine [архивировано в WebCite] (дата обращения: 11.10.2013).

[3] См.: Краткие сведения о постановках : «Гамлет-машина» Хайнера Мюллера / “Hamlet-Maschine” // Мюнхенская свобода и другие пьесы. М. : Новое литературное обозрение, 2004. С. 363.

[4] Wood M. Op. cit.

[5] Цит. по: Колязин В. Ф. О сопротивлении тоталитаризму… С. 9.

[6] См.: Краткие сведения о постановках : «Гамлет-машина» Хайнера Мюллера / “Hamlet-Maschine” // Там же. С. 363.

[7] См., видео в публикации: Шендерова А. Авангард 30-летней выдержки [Электронный ресурс] // Infox.Ru. 28.12.2009. URL: http://www.infox.ru/afisha/theatre/2009/12/25/mashina.phtml [архивировано в БД «Русский Шекспир» и WebCite] (дата обращения: 11.10.2013).

[8] См.: Баскакова Т. «Смерть в театре»: позднее знакомство с Хайнером Мюллером [Рец. на: Хайнер Мюллер. Проза. Драма. Эссе. Диалоги / сост. В. Колязин. М. : РОССПЭН, 2012. 528 с.] // Современная драматургия. 2013. № 1. С. 255–258; Цит. по: То же. [Электронный ресурс] // Издательство РОССПЭН. URL: http://www.rosspen.su/files/ru/recenzii/SovrDram_Muller.pdf [архивировано WebCite] (дата обращения: 11.10.2013).

[9] См.: «Мы не можем это сыграть» (2006) 14 минут [Электронный ресурс] // Борис Филановский. URL: http://www.filanovsky.ru/ru/wecant.html [архивировано в WebCite] (дата обращения: 11.10.2013).

[10] См., к примеру: «Гамлет-машина» Кирилла Серебренникова [Электронный ресурс] // Телеканал «Россия — Культура». 23.12.2009. URL: http://tvkultura.ru/article/show/article_id/24264 [архивировано в БД «Русский Шекспир» и WebCite] (дата обращения: 11.10.2013).

[11] См.: Шендерова А. Указ. соч.

[12] Там же.

[13] См.: Deleuze G., Guattari F. Mille plateau. P. : Éditions de Minuit, 1970; Deleuze G., Guattari F. A. Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia. L. : Bloomsbury Academic, 2013.

[14] Халипов В. В. Раскольников, принц датский. Культурные парадигмы Шекспира и Достоевского в пьесе Х. Мюллера «Гамлет-машина» // Славянские литературы в контексте мировой: материалы междунар. науч. конф., Минск, 16–18 окт. 2001 г. Минск : Изд-во БГУ, 2001; То же. [Электронный ресурс] // Электронная библиотека БГУ. URL: http://elib.bsu.by/handle/123456789/25727 [архивировано в WebCite] (дата обращения: 10.09.2013).

[15] Там же.

[16] Мюллер Х. Гамлет-машина // Мюнхенская свобода и другие пьесы. М. : Новое литературное обозрение, 2004. С. 170.

[17] Халипов В. В. Указ. соч.

[18] Мюллер Х. Указ. соч. С. 167.

[19] См.: Денисова Г. В. В мире интертекста: язык, память, перевод. М. : Азбуковник, 2003. С. 128.

[20] Мюллер Х. Гамлет-машина // Современная драматургия. 1993. № 2. С. 126.

[21] Халипов В. В. Указ. соч.

[22] Колязин В. Ф. В такт с распадом // Современная драматургия. 1993. № 2. С. 115. Цит. по: Халипов В. В. Указ. соч.

[23] Баскакова Т. Указ. соч.

[24] См., например: Romero I. New Book: Giannina Braschi's “United States of Banana” [Электронный ресурс] // Repeating Islands: News and Commentary on Caribbean Culture, Literature, and the Arts. 12.12.2011. URL: http://repeatingislands.com/2011/12/12/new-book-giannina-braschis-united-states-of-banana/ [архивировано WebCite] (дата обращения: 11.10.2013).

[25] См.: Луков, Вал. А., Луков, Вл. А. Структура тезауруса // Луков, Вал. А., Луков, Вл. А. Тезаурусы II: Тезаурусный подход к пониманию человека и его мира. М. : Изд-во Нац. ин-та бизнеса, 2013. С. 97–119.


Соч.: Werke. : 12 Bänden / hrsg. von F. Hörnigk in Zusammenarbeit mit der Stiftung Archiv der Akademie der Künste, Berlin. Frankfurt a. M. : Suhrkamp, 1998–2008; Hamletmachine and Other Texts for the Stage / ed. and trans. by C. Weber. N. Y. : Performing Arts Journal Publications, 1984; Heiner Müller after Shakespeare / trans. by C. Weber, P. D. Young. N. Y. : Performing Arts Journal Publications, 2012; в рус. пер. — Рвач // Драматургия ГДР. М. : Искусство, 1975; Гамлет-машина // Современная драматургия. 1993. № 2. С. 126–129; Et in Arcadia ego: Инспекция (Из Хайнера Мюллера) / пер. Г. С. Злотина [Электронный ресурс] // Журнал «Самиздат». URL: http://samlib.ru/z/zlotin_g_s/arcadia.shtm [архивировано в WebCite] (дата обращения: 10.09.2013); Гамлет-машина // Мюнхенская свобода и другие пьесы / Сост., предисл. и перевод с нем. В. Колязина. М. : Новое литературное обозрение, 2004. С. 161–170; Стихи из разных книг / пер. А. Прокопьева // Иностранная литература. 2009. № 10 [архивировано в WebCite]; Проза. Драмы. Эссе. Диалоги / сост. В. Ф. Колязин. М. : Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2012.

Лит.: Рожновский С. Встреча с книгой [Рец. на: Драматургия ГДР. М. : Искусство, 1975] // Иностранная литература. 1976. № 3. C. 261–263; Колязин В. Ф. В такт с распадом // Современная драматургия. 1993. № 2. С. 115–120; Халипов В. В. Раскольников, принц датский. Культурные парадигмы Шекспира и Достоевского в пьесе Х. Мюллера «Гамлет-машина» // Славянские литературы в контексте мировой: материалы междунар. науч. конф., Минск, 16–18 окт. 2001 г. Минск : Изд-во БГУ, 2001; Халипов В. В. Раскольников, принц датский. Культурные парадигмы Шекспира и Достоевского в пьесе Х. Мюллера «Гамлет-машина» [Электронный ресурс] // Электронная библиотека БГУ. URL: http://elib.bsu.by/handle/123456789/25727 [архивировано в WebCite] (дата обращения: 10.09.2013); Колязин В. Ф. О сопротивлении тоталитаризму и сопротивляемости человеческой природы: О немецкоязычной драме 2-й половины XX столетия // Мюнхенская свобода и другие пьесы / сост., предисл. и перевод с нем. В. Колязина. М. : Новое литературное обозрение, 2004. С. 5–14; Краткие сведения о постановках : «Гамлет-машина» Хайнера Мюллера / “Hamlet-Maschine” // Мюнхенская свобода и другие пьесы. М. : Новое литературное обозрение, 2004. С. 363; «Мы не можем это сыграть» (2006) 14 минут [Электронный ресурс] // Борис Филановский. URL: http://www.filanovsky.ru/ru/wecant.html [архивировано в WebCite] (дата обращения: 11.10.2013); «Гамлет-машина» Кирилла Серебренникова [Электронный ресурс] // Телеканал «Россия — Культура». 23.12.2009. URL: http://tvkultura.ru/article/show/article_id/24264 [архивировано в БД «Русский Шекспир» и WebCite] (дата обращения: 11.10.2013); Шендерова А. Авангард 30-летней выдержки [Электронный ресурс] // Infox.Ru. 28.12.2009. URL: http://www.infox.ru/afisha/theatre/2009/12/25/mashina.phtml [архивировано в БД «Русский Шекспир» и WebCite] (дата обращения: 11.10.2013); Баскакова Т. «Смерть в театре»: позднее знакомство с Хайнером Мюллером [Рец. на: Хайнер Мюллер. Проза. Драма. Эссе. Диалоги / сост. В. Колязин. М. : РОССПЭН, 2012. 528 с.] // Современная драматургия. 2013. № 1. С. 255–258; Баскакова Т. «Смерть в театре»: позднее знакомство с Хайнером Мюллером [Электронный ресурс] // Издательство РОССПЭН. URL: http://www.rosspen.su/files/ru/recenzii/SovrDram_Muller.pdf [архивировано WebCite] (дата обращения: 11.10.2013); Schulz G. Heiner Müller. Stuttgart : Metzler, 1980; Kalb J. The Theater of Heiner Müller. Cambridge ; N. Y. : Cambridge University Press, 1998; Hauschild J.-C. Heiner Müller oder das Prinzip Zweifel. Eine Biographie. Berlin : Aufbau, 2001; Heiner-Müller-Handbuch. Leben — Werk — Wirkung / hrsg. von H.-T. Lehmann, P. Primavesi. Stuttgart : Metzler, 2003; Zenetti Th. Du texte-hydre au texte-sphinx: les inserts dans le théâtre de Heiner Müller. Bern ; N. Y. : P. Lang, 2007; Romero I. New Book: Giannina Braschi's “United States of Banana” [Электронный ресурс] // Repeating Islands: News and Commentary on Caribbean Culture, Literature, and the Arts. 12.12.2011. URL: http://repeatingislands.com/2011/12/12/new-book-giannina-braschis-united-states-of-banana/ [архивировано WebCite] (дата обращения: 11.10.2013); Wood M. Die Hamletmaschine; The Hamlet Machine [Электронный ресурс] // German Literature. URL: https://sites.google.com/site/germanliterature/20th-century/heiner-mueller/die-hamletmaschine-the-hamlet-machine [архивировано в WebCite] (дата обращения: 11.10.2013).

Б. Н. Гайдин

Фото: Mubi, Badische Zeitung


Трейлер первой киноадаптации пьесы «Гамлет-машина».
Режиссер Августин Кальдерон (Agustín Calderón)


Статья выполнена в рамках проекта «Неошекспиризация в современной художественной культуре», осуществляемого при поддержке Совета по грантам Президента РФ (МК-1865.2013.6).


Библиограф. описание: Гайдин Б. Н. Мюллер Хайнер [Электронный ресурс] // Электронная энциклопедия «Мир Шекспира». URL: http://world-shake.ru/ru/Encyclopaedia/4507.html [2013].


Назад