RUS
ENG

АНГЛИЙСКАЯ ПОЭЗИЯ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XVI ВЕКА

23 апреля 2018
Приглашаем Вас принять участие в XXVII Международной научной конференции «Шекспировские чтения 2018» (г. Москва, 24–27 сентября 2018 г.). В этом году исполняется 400 лет с момента написания «Оды памяти мистера Уильяма Шекспира» (Ode in Remembrance of Shakespeare) крестником драматурга Уильямом Давенантом (1606–1668). Давенанту было тогда двенадцать лет, а со смерти Шекспира минуло два года, но любовь, выраженная в его стихах, породила непреходящее преклонение перед памятью Барда. Впоследствии Давенант сам стал известным драматургом — автором адаптаций шекспировских пьес «Мера за меру» и «Много шума из ничего», «Два знатных родича», «Буря», «Гамлет» и «Юлий Цезарь», автором либретто оперы «Макбет». Его избрали поэтом-лауреатом, как и крестного, наградили рыцарским званием — «сэром Уильямом», но, пожалуй, самое уникальное, что связывало его с великим драматургом, — легенда о том, что именно Шекспир был его родным отцом. Сам ли Давенант придумал эту историю, злые ли языки оговорили его родителей, но факт ее появления свидетельствует о раннем проявлении шекспировского мифа, напрямую связанного с возникновением «культа» писателя и дальнейшей эволюцией его литературной репутации.
РГНФ
Московский гуманитарный университет
Система исправления ошибок
БД «Русский Шекспир»

Этот период характеризуется в науке как Раннее Возрождение в английской литературе. Ренессансная поэзия представлена такими крупными фигурами, как Томас Уайет (1503–1542), перенесший на английскую почву жанр сонета (перевел Петрарку, а затем написал и свои сонеты в духе петраркизма), и Генри Говард, граф Сарри (в русской литературе нередко Серрей, 1517–1547), также следовавший за Петраркой (не случайно героиня его сонетов Джералдина названа флорентийкой), но вошедший в историю как создатель формы английского сонета (с рифмовкой abab cdcd efef gg). Именно эту форму использовал позже Шекспир в своих знаменитых сонетах. Шекспир (как до него Марло) воспользовался и другим нововведением Сарри — белым стихом (пятистопным ямбом без рифмы), которым поэт перевел две песни из «Энеиды» Вергилия.


Лит.: The Age of Shakespeare / Ed. by B. Ford. L., 1961; English poetry and prose, 1540–1674 / Ed. by C. Ricks. L., 1970; История английской литературы: В 3 т. М., 1943. Т. 1, вып. 1; Михальская Н. П. История английской литературы. М., 2006.

Вл. А. Луков


Назад