RUS
ENG

КАЯНДЕР Пааво Эмиль

23 апреля 2018
Приглашаем Вас принять участие в XXVII Международной научной конференции «Шекспировские чтения 2018» (г. Москва, 24–27 сентября 2018 г.). В этом году исполняется 400 лет с момента написания «Оды памяти мистера Уильяма Шекспира» (Ode in Remembrance of Shakespeare) крестником драматурга Уильямом Давенантом (1606–1668). Давенанту было тогда двенадцать лет, а со смерти Шекспира минуло два года, но любовь, выраженная в его стихах, породила непреходящее преклонение перед памятью Барда. Впоследствии Давенант сам стал известным драматургом — автором адаптаций шекспировских пьес «Мера за меру» и «Много шума из ничего», «Два знатных родича», «Буря», «Гамлет» и «Юлий Цезарь», автором либретто оперы «Макбет». Его избрали поэтом-лауреатом, как и крестного, наградили рыцарским званием — «сэром Уильямом», но, пожалуй, самое уникальное, что связывало его с великим драматургом, — легенда о том, что именно Шекспир был его родным отцом. Сам ли Давенант придумал эту историю, злые ли языки оговорили его родителей, но факт ее появления свидетельствует о раннем проявлении шекспировского мифа, напрямую связанного с возникновением «культа» писателя и дальнейшей эволюцией его литературной репутации.
РГНФ
Московский гуманитарный университет
Система исправления ошибок
БД «Русский Шекспир»
КАЯНДЕР Пааво ЭмильКАЯНДЕР Пааво Эмиль (Cajander Paavo Emil) (24 декабря 1846, Хяменлинна — 14 июня 1913, Хельсинки) — финский поэт и один из самых плодотворных переводчиков на финский язык.
 
Каяндер был преподавателем финского языка в Хельсинском университете с 1890 по 1912 гг. Прежде всего, он известен как первый переводчик на финский язык пьес Шекспира. Его переводы и в настоящее время сохраняют свою актуальность и практически не уступают новым, современным переводам.
 
Также известен тем, что перевел с шведского на финский цикл стихов «Рассказы прапорщика Столя» ("Fänrik Ståhls Sägner") Ю. Л. Рунеберга (Johan Ludvig Runeberg). Одно из стихотворений из этого цикла — «Наша земля» (швед. Vårt land, финск. Maamme) — стало неофициальным гимном Финляндии. В 1915 г. это стихотворение было переведено на русский Александром Блоком.
 
Захарова Е. В.,

Назад